Monogatari »

  • RSS Feed
  • Twitter
  • Facebook
  • Post Date Jumat, 22 Juli 2011

    七夕の日


    2011年7月6日

    エイルです。

    今日は事務室の前に七夕の木がありました。
    はっとり先生が作った七夕の木です。
    私と友達は祈りを書きました。
    紙がとてもたくさんあるし、ぜんぶもっとかわいいし、それでマゴマゴでしたね。
    そして、私は星がある紙を選びました。

    ああああ、そろそろ祈りを書きます。
    私は始まりの名前を書きました。

    私は書いた:
    エイルです。

    それから、私は祈りを書きました。
    ヒヒヒヒヒ^^

    ふああああ、たくさん 祈りです。
    私は書いた:

    2011年
    ^^恋人ができる。
    日本語の量区試験でn4ができる。

    2012年
    塾に先生になる。
    もう、三年生から、日本語の量区試験でn3とn2ができる。

    2013年
    日本へ行く、奨学金だから。。。へへへ^^

    2014年
    もう卒業しました。
    日本へ奨学金だからS2の勉強に行く。
    日本に働く。

    2015年
    結婚する。へへへへ^^
    先生になる。
    画家になる。
    子どもがいる。

    ハハハハハハ XD

    aminn >.<

    ではでは!

    じゃね~~~ \(^^)/

    Post Date Selasa, 31 Mei 2011

    On My Mind


    今日は2011年5月17日です。

    私はだれかに聞きたいです。あの、私はどう思いますか。ヒ~ヒ~ヒ~(#^^#)

    将来は見えませんが、日々はとても珍しいと思います。日本。。日本。。日本語の勉強は楽しいです。

    私は日本へ勉強に行きたいです。ああ、夢。。夢。。夢だけないよ。

    時々、私は画家にとてもなりたいです。高校生で芸術は勉強したいですが、両親は”だめため”と言うと言いました。

    大丈夫だった。。ですから、私ははじまりの日本語の勉強が好きではありませんでした。今は日本語が好きです。

    とてもとても好きです。

    高校生で日本語はありませんでした。(=”=)

    はあ、私は頑張らなければなりません。


    On my mind on my mind..

    I need to feel the freedom, I need to feel love, I need to feel..

    Haha, do you know that the sky is? blue, when you're "smile" (^__^)

    頑張ってください。

    Tomorrow never knows..

    ---> the same note on FB

    Post Date Senin, 30 Mei 2011

    Stres UAS Hyouki

    Kanji 電車 jadinya begitu, hahaha kesian amat XD...

    Peliharaan

    Kaktus, woo tumbuhan paling ga manja, maka dari itu gw mutusin melihara kaktus, hha. Di rumah, depan rumah, taneman peliharaan gw seabreg, ampe kaya kebon tuh. Jadi, berasa gimana gituh klo ga liat yang ijo-ijo, hha.

    Sebenernya bentuk kaktus ambigu sih XD

    Ikan gw T.T tadinya beli 8 taunya mati dua, huwaaaaa T.T.. Di rumah gw punya ikan koi 2, satu dinamain Yudri ---> nama ade gw satunya lagi Eil ---> nama gw. Jadi ceritanya tuh ikan kita berdua, hihi romantis. Gw pengen bawa ikan tu kesini tapi ade gw ngamuk-ngamuk, huh. Jadi beli dah, haha

    Post Date Sabtu, 28 Mei 2011

    TAISHOGOTO


    Perkenalkan, ini namanya Taishogoto. Taishogoto adalah alat musik asli dari Jepang zaman Taisho. Alat musik ini seperti gitar, alias di gonjreng, tapi tersedia not angka sehingga tinggal dipencet kaya piano, tapi bunyinya terdengar seperti kecapi. Jadi kadang-kadang gw bingung ni apa ya kalo di Indonesia? Piano, gitar atau kecapi? hahaha

    Taishogoto di Indonesia cuma ada 10 loh! dan hanya ada di UPI, sugoi pan? Jadi ni Taishogoto dibawa ke Indonesia ---> ke UPI ---> ke Himabaja UPI sama Dewi sensei, Dewi sensei pernah belajar Taishogoto waktu di Jepang sana, dan bermaksud mengenalkan Taishogoto ke anak-anak UPI. Jadi nyumbangin 10 kesini.



    Nah, gw jadi pengurus Taishogoto, baru latihan 2 kali, biar lancar karena baru pemula jadi gw bawa pulang Taishogotonya, belajar di rumah pan? huhu



    Foto-foto adalah suatu kewajiban kalo suasana kamar lagi terang benderang, hahaha



    Akhirnya setelah 2 hari di kosan bersama Taishogoto, gw bisa bawain 3 lagu, Tokyo~yui, Goodbye Days~yui dan Fuhen~dare? lupa, haha

    2011年5月29日

    Post Date Senin, 09 Mei 2011

    マンガの中のオノマトペ(Suara Emot Manga)

    Brusshh, gw ikutan Manga Kurabu tiap hari Jum'at sama Hattori Sensei. Ceritanya di UPI itu selalu ada Sensei dari Jepang, biasanya ngajar Kaiwa di tingkat 2 ama 3, intensnya sih di tingkat 3. Tapi 1nensei juga kadang-kadang diajarin, selama kelas 2, kelas gw dimasukin Hattori Sensei 3 kali, yah dari total pertemuan matkul kaiwa semester ini 16 kali. Lumayan, haha.

    Tahun ini sebenernya ada 3 sensei dari Jepang, tidak menutup kemungkinan kalo mau ngobrol, ada Kousuke sama Miku juga. Tapi-tapi, bingung @__@" sabar, kalo udah 2nensei nanti, harus bisa memanfaatkan mereka ~__~" mengingat senpai jahat-jahat, haha, boong..

    Loh? hubungannya sama Manga Kurabu? ngoceh mulu gw, hahahahaha
    Hattori Sensei kegiatannya banyak banget, dia bilang: "ada yang mau bermain dengan saya?" haha. Ada Kaiwa Kai, ada Manga Kurabu, trus hari-hari tertentu suka tiba-tiba masuk ke kelas ngajak berkaiwa-kaiwa, haha, lumayan banget pan? Yang rutin dan selalu gw ikutin tuh Manga Kurabu, selain karena suka banget ngegambar, ni kurabu lumayan buat choukai.. Haha

    Let's Go.. Berbagi ilmu ah, 2 minggu yang lalu gw belajar suara-suara/efek-efek/emot manga. Huaaaaa, lumayan..

    バアン... suara senapan

    ハックション... bersin (kata Hattori Sensei bersin orang Indonesia kawaii, haha "haciih")

    ドブン... suara benda jatoh ke sungai (kalo orang Sunda mah "kecemplung")

    ゴウゴウ... badai

    ドドドド... suara air terjun

    ガラガラ... suara batu menggelinding

    ガチャリ、ギイー... suara pintu kebuka

    ドタンバタン... gerasak-gerusuk

    ドッカーン... suara bom

    ゴーッ... suara pesawat

    ワンワン... anjing menggonggong

    キャンキャン... suara anak anjing

    カアーッ... gagak

    オーイオイオイ... menangis tersedu-sedu

    ウワーン... menangis *teriak

    シカシカ... menangis terisak-isak

    ゴウゴウ... nyala api

    グーグー、スヤスヤ... ngorok

    キョトン... bengong

    ドタン、ズデン、ドンドン... jatuh dari tangga

    ポヤリ、ポタリ... air menetes

    ザザザザ... angin, ombak

    ガタガタブルブルガタガタ... menggigil

    カツーンカツーン... suara kaki, highhills

    Waa, masih banyak, つかれた。。。tar aja bagian 2 ya! hha
    2011年5月31日

    Post Date Selasa, 26 April 2011

    JION Matsuri UPI 2011

    2011年4月27日

    Huaaaa.. ni JION sejak kapan? entah karena terlalu males, terlalu takut ama bunpou ato emang terlalu hobi oel gaje, jadi baru sekarang ngepostnya. wkwkwkwk

    JION FEST (JAPAN -INDONESIA ACCULTURATION FESTIVAL)

    Place
    Hari 1: BPU (Balai Pertemuan UPI)
    Hari 2: Gymnasium UPI Jl. Dr. Setiabudi
    (Gedung paling jauh dari gerbang kedua UPI, tempat olahraga, suka ada senam tiap Jum'at dan Minggu)

    Time : 1-2 April 2011

    1 April 2011: N2K (Nihongo Noryouku Kontesuto)
    2 April 2011: JION Fest

    Konsep Acara

    Waaa, jadi, pertama kali ni J-Fest mau diadain, yaah tepatnya rapat pertama Bunkakai (apa itu Bunkakai? yay, salah satu cabang organisasi di departemen MIKAT Himabaja UPI) gw ikutan tuh, status MAGANG (magang juga diinterview lo, pas interview gw disuruh ackting jadi tante-tante. Pas tau lolos magang di bunkakai seneng sih, hha, tapi lama-lama geje :p) maklumlah ichinensei. Konsepan awalnya ni J-Fest mo dibikin dari UPI untuk UPI, jadi ni acara mo dibikin acara intern mahasiswa JPBJ (Jurusan Pendidikan Bahasa Jepang) UPI aja. Kaya festival anak SMA di Jepang loh.

    Nah, ni acara prokernya Bunkakai. Kaichou ga mw ribet dan hura-hura ceritanya. Entah gimana caranya *ichinensei bengong MODE ON* lama-lama ni acara dapet sponsor banyak katanya, jadi dibuka untuk umum, tapi tetep aja kita-kita yang mendominasi. Meskipun begitu, tetep aja, rame gara-gara ada SUMA. hha lol :D Sempet mo ada SM*SH juga, tapi gajadi.

    Panitia
    Sebulan sebelum ni JION diadain, ada open reqruitment, yaah mo apa lagi, kapanpun dan dimanapun Dekorasi dong. Hha, keinginan jadi Arsitek yang tertunda, karena tiba-tiba nyasar ke Bahasa Jepang UPI :p. Sangat tidak setuju dengan konsepan dekornya, tapi apalah daya, namanya juga kerja tim dan ichinensei itu loh, hoho, kaga bisa berkoar.

    Wes ah, ngoceh mulu.

    Apa yang terjadi tanggal 1 April 2011?

    Dong dong, karena gw panitia dekorasi, hari Jum'at waktu itu, gw ga standby di BPU, jadi kaga tau siapa aja yang menang dan ada apa aja disono. Keknya si ga rame.
    Eh tar dulu, pasti bingung, apa itu N2K? nah ini tuh lomba-lomba buat anak SMA, ada lomba apa aja? huaaa banyak :( males ngetiknya *ga inget juga sih XD

    Ni mong-nya :D

    Let's Go...
    Tgl 2 April nya? ini nih bagian paling mantap XD
    Ada apa aja?

    Ada Perform Kelas

    Jadi setiap kelas diwajibkan buat nampilin drama yang judulnya ditentuin panitia. Nah jadi kita tuh diharuskan nampilin drama Indonesia pake bahasa Jepang. Kan Japan-Indonesia Acculturation ceritanya. Kelas gw kebagian "Jaka Tarub" kebayang ga? makanya harusnya nonton, nti deh taun depan XD hha
    nih banyak ko fotonya..

    Ah, gw mah kaga ikutan, kaga berbakat jadi artis OVJ. Lagian ga kepilih juga ama sang sutradara Tifjou XD hahaha *apa sih?

    Ni perform kelas gw, si Hutama tuh sama si Andi :D

    2C 2C 2C

    Ada Taishogoto
    Tau ga Taishogoto itu apa? Taishogoto itu alat musik asli Jepang zaman Taisho. Di Jepang kek beginian sebenernya udah mulai kaga berkoar. Salah satu sensei UPI belajar beginian disono dan bawa 10 kesini, just in UPI, dan diperdalam disini ama mahasiswa JPBJ UPI. Mantap kan? Kebudayaan Jepang harus tetep dilestarikan! Punya Indonesia juga yah! Indonesia Aishiteru ^^


    Ada Bon Odori

    Di brosur, ni tarian ditulis Nihon Buyou. Tadinya sih emang mau Nihon Buyou, tapi karena tu tarian susah amat dan kipasnya mahal dan ga dijual disini, kita kaga sanggup, dan senseinya khawatir XD Maenin kipasnya itu loh! Huh, kowai. Oh iya, gw ikutan, hha. Latihannya melelahkan, tapi Alhamdulillah sukses dan banyak yang nonton :D.

    Bon Odori adalah tarian rakyat. Bon Odori yang gw tariin bikinan Ai Sensei (sensei tari dari Jepang) namanya "Mitokomayashi" ditariin biasanya kalo nyambut tamu ato di festival-festival rakyat. Haaa teriaknya "Chochon Gachon!"


    hahaha, gw ko lucu :D


    Waktu latihan :p

    Ada Cosplay
    Yang paling gw tunggu-tunggu di kokosplayan pasti "Yotsuba". Ada dong, tapi ga bisa liat, tau tuh gw lagi apa pas Yotsuba nampil. Yotsuba yang always ada di J-Fest, mulai dari Sashimi-nya Widyatama ampe J-Fest-nya SMA 5 itu tuh timnya kang Angga, senpai gw angkatan 2009. Hha, tapi katanya sekarang dia mau rehat dulu T.T
    Picture take from Hattori Sensei's Album

    Wuuhh, favorit gw XD

    Yang cosu cuma seorang doang.. tuh, bocah.. XD

    Hoo, aa Lupi... kawaii.. ^^

    Ada Stand
    Huaaa standnya ma Icih paling favorit. Ada stand JUKU sama Oishinbo juga, jadi gw bisa diskon :p. JUKU apa? les privat. Stand kelas, huaaa kelas gw ga bikin stand XD.

    Picture take from Hattori Sensei's Album

    Picture take from Hattori Sensei's Album

    Ada Band
    Tapi kaga ada audisi Band.
    List Bandnya *yang gw tau
    1. Band-nya kang Feri
    2. Band-nya si Angga
    3. Band-nya Aanya Hime
    4. Shanaroo
    5. B-Hustler (bkn band)
    6. Suma (Suicide Maya)
    Shanaroo!! band favorit gw, Shanaroo bawain Rolling Star, Goodbye-days sama satu lagi ga kenal. YUI に会いたい。とても大好き。Lebih enaknya sih, vokalisnya ganti gw aja. Hha, mantapp XD. B-Hustler, ngereff abis. Suma keren banget, gw sebenernya kaga suka yang metal-metal tapi demi headbang, suka lah XD

    ni acara mulai jam 08.00 pagi dan berakhir jam 08.00 malem...

    ではでは。

    Post Date Minggu, 24 April 2011

    祈りを流し (Inori o Nagashi)

    祈りを流し(Doa yang Mengalir)
    ITB ngadain ni matsuri kemaren 2011年4月23日, matsuri yang ditujukan buat saudara-saudara kita di Jepang. Ya, it's time to pray for Japan. But but but..

    Wush, ceritanya kemaren gw autis di kosan, daripada autis makin merajalela mending pergi kan? Pergi tuh, sebenernya nungguin orang juga kemaren, tapi gada kabar, so 'jadi' pergi ke ITB akhirnya. Sempet males, ujan gede banget soalnya.

    Pertama, bingung nyari tempat, gerbang mana coba? eh untung temen gw ngasi tau, uda pada dateng mereka, dari siang, gw kemaren kesono jam 2, temen gw jam 1 gituh?? yah kira-kira. Masuk tuh akhirnya.. Sempet bingung, ko gini? bandnya ga kenal semua. Kosunya juga membingungkan, jadi pengen ngerebut mik, trus gw aja yang nyanyi, hahahha. Geje, sumpah.. Band tamunya juga, gtw gw.. Tau yg pada nyanyi di depan panggung mah tau kali. Gw yg katro, apa ni acara yg emang gaje? Bingung dah XD

    SUMA ga ada, SHANAROO ga ada... yg ada band merekanya doang (anak itbnya) kaga asyik, lagunya ga kenal semua, pada ga apal lagi, masa manggung bawa teks, niat ga sih? Sekalian weh, nyanyiin "Ookina Furudokei"

    Akhirnya, autis pun merajalela, gw ama 2 orang temen gw seharian disono, cuma merhatiin entah apa (di lantai) kotoran apa gitu? sisa makanan gitu? yah pokonya begituan.. Ketawa-ketawa dah kita kalo tu benda ada yang nginjek XD hahaahaa
    Trus pulang dah kita sebelom acaranya beres, gara-gara parno ada kardus gede di tengah-tengah kerumunan penonton. Serem XD
    Ya, seperti apapun ni acaranya, doa tetep mengalir buat Jepang. 日本おだいじに。

    Sempet foto-foto juga sih, menyusul lah..

    Post Date Sabtu, 09 April 2011

    The Gazetto Vs Yui

    エイル エストリアニ「B」 と インディラ スワリ イラワン「A」 の会話(2C)

    A:「headphone で音楽を聞いている」
    B:インディラちゃん、だいじょうぶ?...おい!!!
    A:へええ、ごめんね。何と言った?
    B:ううん、何でもない。あなた、何を聞いてる?
    A:ガゼットのうただよ。
    B:へええ、ガゼット?
    A:はい、しってる?どうして?
    B:え―と、ガゼットは何?バンド?
    A:もちろんだよ!君は聞いたことがあるでしょう?
    B:へえ、ほんとう?どっち?
    A:あぁっ…これ、見てね!おぼえてる?
    B:へええ、そうだな~おぼえてるよ。私も好きよ。
    A:ほんとう?何のうたが好き?
    B:私は「RED」のうたが好き。
    A:そうか。ちょっとまって…飲んでもいい?
    B:ええ~いいよ。
    A:ところで、ガゼットのメンバ―でだれが好き?
    B:あのかみがきろくて、noseband をきている人が好きだけど、名前はわすれたの。
    A:かれは 「れいた」。好きだから、わすれないで。
    B:はいはい、わかった。あの、あなたはだれが好き?
    A:僕わね、「ルキ」がとても大好き~。
    B:あぁ、どの人?
    A:この人だよ。「ルキ」について、どう思う?
    B:え―と、めずらしいけど、かっこいと思う。
    A:そうね。でも、ときどき かれたちは女の人より、きれいね。
    B:ええ、そうだな~。「エイルちゃんの本がおちる」
    A:へえ、YUIでしょう?かの女が好き?
    B:うん、とても大好き~。あなたとおなじ「ルキ」が好きこと。
    A:そうか。僕はYUIのうたが少ししってる。でも、好きよ。
    B:ほんとう?何のうたが好き?私は「Rolling Star」のうたがいちばん好きよ。
    A:あぁ、僕も君とおなじだよ。
    B:え―と、YUIのうたをけしてあげる。
    A:へええ~ほんとうに?かりてもいい?
    B:もちろんだよ。
    A:ありがとう~明日これをかえしてね。
    B:うん。
    A:え―と、ガゼットのコンサ―トのVCDはどう?君は見たい?
    B:ほんとうは おだやかな音楽のほうが好き。でも、だいじょうぶ!これも見たい。
    A:そうか。これ、どうぞ。
    B:はい、ありがとう。ねぇ…後でどこへ行く?
    A:しらない。君は?
    B:え―と、いっしょに食べに行かない?
    A:ええ、行こう!
    B:ちょっとまって、あるきながら、うたいましょう!
    A:はい!「1,2,3!」。。。。。。。。。。。。。。B&A:「♪~」

    Ceritanya, ini tuh UTS Kaiwa. Gw sama temen kaiwa gw (Indira) bingung tuh mau bikin kaiwa bertopik apa, habisnya dosen gw ga nentuin temanya sih, katanya biar bebas berekspresi. Jadi, bodor banget waktu hapyo nya, Indira pake headbangan depan kelas, gw juga make nyanyi segala.

    Post Date Minggu, 30 Januari 2011

    ANALISIS PERBANDINGAN TINGKATAN BAHASA PADA BAHASA JEPANG DAN BAHASA SUNDA

    Eil Estriani

    Universitas Pendidikan Indonesia

    Abstrak

    Bahasa adalah penggunaan kode yang merupakan gabungan fonem sehingga membentuk kata dengan aturan sintaks untuk membentuk kalimat yang memiliki arti” (KBBI). Sutedi (2007:153) mengemukakan bahwa terdapat tingkatan dalam Bahasa Jepang, mulai dari bahasa kasar, bahasa biasa, dan bahasa halus. Bahasa Sunda memiliki tiga tingkatan tatakrama berbahasa yaitu basa lemes (bahasa halus), basa loma (bahasa sehari-hari) dan bahasa kasar, sebagai tambahan bahasa Sunda memiliki aturan penggunaan bahasa untuk diri sendiri. Bahasa Jepang dan bahasa Sunda memiliki bentuk sapaan yang memiliki kesamaan dan tidak terdapat dalam bahasa lain seperti bahasa Indonesia misalnya. Bahasa Jepang dan bahasa Sunda memiliki beberapa kesamaan yaitu pada pola tatakrama dan bentuk sapaan. Meskipun tidak terdapat keterkaitan budaya antara budaya Sunda dan budaya negara Jepang sendiri, pola yang sama dalam kebahasaan ini dirasakan penyusun merupakan hal yang biasa ditemui dalam kebahasaan.

    Kata Kunci: Bahasa; Persamaan; Bahasa Jepang; Bahasa Sunda; Tingkatan Bahasa.

    Pendahuluan

    Bahasa adalah penggunaan kode yang merupakan gabungan fonem sehingga membentuk kata dengan aturan sintaks untuk membentuk kalimat yang memiliki arti” (KBBI). Bahasa erat kaitannya dengan kognisi pada manusia, dinyatakan bahwa bahasa adalah fungsi kognisi tertinggi dan tidak dimiliki oleh hewan. Menetapkan perbedaan utama antara bahasa manusia satu dan yang lainnya sering amat sukar. Chomsky (1986) membuktikan bahwa sebagian dialek Jerman hampir serupa dengan bahasa Belanda dan tidaklah terlalu mudah dikenali sebagai bahasa lain, khususnya Jerman.

    Begitu pun dengan bahasa Jepang dan bahasa Sunda. Bahasa Jepang dan bahasa Sunda pada dasarnya memiliki fungsi yang sama yaitu sebagai alat komunikasi. Negara Jepang dan suku Sunda yang terdapat di Indonesia tidak memiliki keterkaitan budaya, akan tetapi pola yang sama dalam tingkatan bahasanya dapat penyusun temukan. Pola yang sama dalam kebahasaan merupakan hal yang biasa ditemui dalam kebahasaan. ‘Bahasa ialah alat yang sangat tidak memadai untuk berfikir dengan tertib dan untuk melahirkan pendapat’ C.P.F Lecoutere, L. dalam Inleideng tot de Taalkunde tot de Geschiedens van het Nederlands (Wikipedia).

    Sutedi (2007:153) mengemukakan bahwa terdapat tingkatan dalam Bahasa Jepang, mulai dari bahasa kasar, bahasa biasa, dan bahasa halus. Bahasa halus disebut dengan keigo, di dalamnya ada bahasa yang digunakan untuk diri sendiri dan ada juga bahasa yang digunakan untuk orang lain. Keigo terdiri dari tiga macam, yaitu: senkeigo, kenjoogo dan teineigo. Tingkatan bahasa seperti ini disebut dengan istilah kudaketa hyougen. Jika hubungan di antara sesamanya semakin akrab, maka ada kecenderungan bahasa yang digunakannya semakin kasar.

    Kemudian penyusun memiliki ketertarikan terhadap pola undak-usuk basa Sunda yang ternyata memiliki kesamaan pola dengan pola tingkatan bahasa dalam bahasa Jepang. Undak-usuk basa Sunda atau tatakrama bahasa Sunda merupakan sopan santun dalam penggunaan bahasa Sunda sendiri. Bahasa Sunda memiliki tiga tingkatan tatakrama berbahasa yaitu basa lemes (bahasa halus), basa loma (bahasa sehari-hari) dan bahasa kasar, sebagai tambahan bahasa Sunda memiliki aturan penggunaan bahasa untuk diri sendiri. Bahasa Sunda termasuk bahasa yang teratur dan memiliki banyak tatakrama. Tatakrama berbahasa tersebut sangat dijunjung tinggi dan penggunaannya benar-benar diperhatikan pemakai bahasanya sendiri.

    Berdasarkan uraian tersebut di atas penyusun akan menjelaskan persamaan bahasa Jepang dengan bahasa Sunda dalam situasi tatakrama atau penggunaan bahasanya. Penyusun menyadari perbedaan bahasa antara keduanya, akan tetapi penyusun lebih memusatkan perhatiannya pada persamaan keduanya, karena hal ini dirasakan menarik dan dianggap penyusun bisa menumbuhkan ketertarikan pembaca untuk mepelajari keduanya.

    Persamaan Tingkatan Bahasa pada Bahasa Jepang dan Bahasa Sunda

    Beberapa Kasus Persamaan

    Seperti yang telah sedikit penyusun uraikan pada bab pendahuluan, terdapat tingkatan dalam Bahasa Jepang, mulai dari bahasa kasar, bahasa biasa, dan bahasa halus. Bahasa halus disebut dengan keigo, di dalamnya ada bahasa yang digunakan untuk diri sendiri dan ada juga bahasa yang digunakan untuk orang lain. Penggunaannya tergantung kepada siapa yang menjadi lawan bicara, atau dijadikan sebagai topik dalam pembicaraan tersebut. Apakah orang yang kedudukannya lebih tinggi atau lebih rendah dari pembicara (orang yang dihormati); atau apakah orang yang sudah dikenali dengan baik (akrab) atau orang yang baru pertama kali dijumpainya (belum akrab).

    Keigo terdiri dari tiga macam, yaitu: senkeigo, kenjoogo dan teineigo. Yang dimaksud dengan senkeigo adalah bahasa yang digunakan untuk menghormati lawan bicara atau orang yang menjadi topik dalam pembicaraan tersebut secara langsung, dengan cara meninggikan posisi atau derajat orang tersebut. Kenjoogo adalah bahasa yang digunakan untuk menghormati lawan bicara atau orang yang menjadi topik dalam pembicaraan secara tidak langsung, dengan cara merendahkan posisi si pembicara sendiri. Sedangkan yang dimaksud dengan teineigo adalah bahasa yang digunakan untuk menghormati lawan bicara dengan cara menghaluskan kata-kata atau kalimat yang diucapkannya.

    Selanjutnya bahasa Jepang yang digunakan dalam situasi tidak formal atau yang biasa digunakan dalam kehidupan sehari-hari seperti di dalam keluarga, atau antarteman akrab, terutama laki-laki kecenderungan lebih kasar. Bahasa atau ungkapan seperti ini disebut dengan istilah kudaketa hyougen. Sehingga jika hubungan di antara sesamanya semakin akrab, maka ada kecenderungan bahasa yang digunakannya semakin kasar (Sutedi, 2007:153).

    Bahasa Jepang adalah bahasa yang sangat berwarna dan lekat dengan tatakrama. Terdapat berbagai cara untuk mengungkapkan hal yang pada dasarnya sama, dan ini dipengaruhi oleh faktor kesopanan yang telah diuraikan penyusun di atas, hubungan antara pembicara, umur pembicara, dan latar belakang atau sifat pembicara sangat berpengaruh terhadap bahasa yang digunakan.

    Sebagai contoh, untuk meminta atau membuat orang lain agar makan, digunakan berbagai cara berikut dengan nuansa yang sangat berbeda (semuanya menggunakan kata dasar taberu yang berarti “makan”):

    a. たべてください (tabete kudasai): “Silahkan makan”. Ini cara membuat permintaan sopan. Ungkapan seperti ini digunakan di segala situasi, misalnya mempersilahkan tamu makan.

    b. たべて (tabete): Sama seperti di atas akan tetapi terdengar lebih santai, digunakan misalnya antarteman.

    c. たべなさい (tabenasai): Permintaan yang cukup tegas namun sopan. Biasa digunakan misalnya oleh ibu kepada anaknya yang rewel tidak mau makan.

    d. たべていただけませんか・ (tabete itadakemasen ka?): Permintaan yang sangat sopan, dengan nuansa bahwa kita merendahkan diri. Seakan-akan mengatakan “Mungkin makanannya tidak enak, tapi akankah kamu berbaik hati memakannya?”

    e. たべ(tabero!): “Makan!” Ini bentuk perintah kasar.

    Bahasa Sunda memiliki tiga tingkatan tatakrama berbahasa yaitu basa lemes (bahasa halus), basa loma (bahasa sehari-hari) dan bahasa kasar, sebagai tambahan bahasa Sunda memiliki aturan penggunaan bahasa untuk diri sendiri. Bahasa Sunda termasuk bahasa yang teratur dan memiliki banyak tatakrama. Tatakrama berbahasa tersebut sangat dijunjung tinggi dan penggunaannya benar-benar diperhatikan pemakai bahasanya sendiri, yaitu orang Sunda.

    Basa lemes digunakan pada situasi-situasi tertentu dan digunakan terhadap lawan bicara tertentu. Basa lemes digunakan oleh orang yang lebih rendah kedudukannya terhadap lawan bicaranya yang lebih tinggi kedudukannya, misalnya terhadap orang yang dihormati, yang lebih muda pada yang lebih tua dan digunakan juga terhadap siapapun yang baru dikenal. Basa lemes juga digunakan untuk sapaan, pada penulisan berbagai tulisan pribadi (surat, dll) serta ketika berbicara dalam keadaan formal atau di muka umum. Akan tetapi basa lemes tidak digunakan dalam warta (berita) ataupun redaksi-redaksi publik, karena pada keadaan ini bahasa yang digunakan adalah basa loma (bahasa sehari-hari).

    Basa loma adalah bahasa sehari-hari, digunakan antarteman sebaya atau terhadap teman yang sudah saling mengenal atau akrab. Basa loma juga merupakan bahasa kasar, akan tetapi orang Sunda tidak menganggap demikian selama konteksnya masih berada pada situasi loma (akrab). Sekasar apapun jika terhadap teman sebaya, tidak akan menjadi masalah, bahkan tergolong aneh jika menggunakan basa lemes dalam situasi tersebut.

    Bahasa kasar, seperti halnya bahasa Jepang, bahasa Sunda memiliki bahasa kasar. Kegunaan dari bahasa kasar biasanya untuk hewan dan juga untuk mengungkapkan kemarahan dan bersifat merendahkan lawan bicaranya. Perbedaan bahasa kasar dengan basa loma adalah pada kosakata bahasa kasar yang lebih kasar dari basa loma, meskipun beberapa kosakata bahasa kasar boleh digunakan dalam situasi loma (Undak-Usuk Basa Sunda, 1997).

    Dalam kasus yang sama, yaitu perintah makan, bahasa Sunda juga memiliki kasus yang sama dengan bahasa Jepang. Sebagai contoh untuk perintah makan:

    a. Neda. “Abdi neda” (Saya makan). Penggunaan pola tatakrama ini digunakan untuk diri sendiri.

    b. Dahar. “Geura dahar!” (Segeralah makan!). Penggunaan pola tatakrama ini digunakan untuk situasi loma (akrab) pada teman sebaya atau orang yang telah dikenal. Bisa juga digunakan untuk orang yang kedudukannya lebih rendah dari pembicara.

    c. Tuang. “Tuang heula, Pa!” (Makan, Pak!). Penggunaan pola tatakrama ini digunakan untuk keadaan sopan. Kata ini digunakan untuk bentuk sopan oleh orang yang lebih muda terhadap yang lebih tua atau terhadap tamu dan orang yang tidak begitu dikenal (akrab).

    d. Dahar, madang, nyatu. Bentuk ini merupakan bentuk kasar yang bersifat merendahkan lawan bicaranya dan biasa digunakan untuk hewan atau dalam keadaan marah.

    Dapat penyusun simpulkan bahwa bahasa Jepang dan bahasa Sunda memiliki kemiripan atau kesamaan dalam kasus seperti ini. Adapun contoh lainnya penyusun uraikan di bawah ini (penyusun langsung menerjemahkan kata dalam bahasa Jepang ke dalam bentuk dan arti bahasa Sundanya):

    Penggunaan kata ganti “saya”

    わたし (watashi): abdi (saya, bentuk sopan)

    ぼく (boku): kuring (saya, bentuk nonformal (loma))

    おれ (ore): aing (saya, bentuk kasar)

    Penggunaan kata “datang”

    くる (kuru): datang (datang/tiba, bentuk biasa (loma))

    いらっしゃる (irassharu): sumping (datang/tiba, bentuk hormat)

    おる (oru): dongkap (datang/tiba, digunakan untuk diri sendiri)

    Penggunaan kata “pergi”

    いく (iku): indit (pergi, bentuk biasa)

    おいでになる (oide ni naru): angkat (pergi, bentuk hormat)

    うかがう (ukagau): mios (pergi, digunakan untuk diri sendiri)

    Beberapa contoh dalam kalimat:

    Bahasa untuk diri sendiri,

    Watashi wa gohan o itadakimasu. (Dalam bahasa Jepang)

    Abdi neda. (Dalam bahasa Sunda)

    Saya makan nasi. (Dalam bahasa Indonesia)

    Penggunaan bahasa untuk orang lain yang lebih tua,

    Sensei wa gohan o meshigarimasu.

    Pa guru tuang sangu.

    Pak guru makan nasi.

    Watashi wa hachi-ji ni mairimasu. Sensei nanji ni irassahimasu ka.

    Abdi bade mios tabuh 8, bapa bade angkat tabuh sabaraha?

    Saya akan pergi pada pukul 8, bapak akan pergi pukul berapa?

    Demikian beberapa contoh kesamaan pola tatakrama yang bisa penyusun berikan. Hal ini menunjukkan kesamaan sebagaimana penyusun uraikan di atas.

    Kesamaan Bentuk Sapaan pada Bahasa Jepang dan Bahasa Sunda yang tidak dimiliki Bahasa Lain

    Beberapa Kasus Persamaan

    Bahasa Jepang dan bahasa Sunda memiliki bentuk sapaan yang memiliki kesamaan dan tidak terdapat dalam bahasa lain seperti bahasa Indonesia misalnya. Berikut penyusun uraikan beberapa kasus kesamaan tersebut.

    Bahasa Jepang dan bahasa Sunda memiliki beberapa tatakrama berbahasa dalam kesehariannya, misalnya ucapan permisi, ucapan sebelum makan dan ungkapan-ungkapan lain yang sering digunakan dalam berbagai kegiatan sehari-hari. Misalnya (penyusun langsung menerjemahkan kata dalam bahasa Jepang ke dalam bentuk dan arti bahasa Sundanya):

    いったきますす (ittadakimasu): ditampi (diucapkan sebelum makan)

    すみません (sumimasen): punten (ungkapan permisi)

    いっきます (ittekimasu): marangga! (ungkapan sebelum meninggalkan rumah)

    Demikian beberapa contoh kesamaan pola tatakrama yang bisa penyusun berikan. Hal ini menunjukkan kesamaan sebagaimana penyusun uraikan di atas. Agar lebih jelas dalam membandingkannya, penyusun sajikan sebuah tabel beberapa kesamaan yang telah penyusun uraikan di atas.

    Bentuk Biasa

    Bentuk Sopan

    Bentuk Diri Sendiri

    Arti

    ぼく (boku)

    kuring

    わたし (watashi)

    abdi


    Saya

    くる (kuru)

    datang

    いらっしゃる (irassharu)

    sumping

    おる (oru)

    dongkap

    Datang

    いく (iku)

    indit

    おいでになる (oide ni naru)

    angkat

    うかがう (ukagau)

    mios

    Pergi

    Penutup

    Bahasa Jepang dan bahasa Sunda memiliki beberapa kesamaan yaitu pada pola tatakrama dan bentuk sapaan. Meskipun tidak terdapat keterkaitan budaya antara budaya Sunda dan budaya negara Jepang sendiri, pola yang sama dalam kebahasaan ini dirasakan penyusun merupakan hal yang biasa ditemui dalam kebahasaan. Bahasa yang fungsinya merupakan alat komunikasi pada dasarnya memiliki kebutuhan yang sama dalam pembentukan polanya, karena pola tingkah laku manusiapun pada dasarnya sama.

    DAFTAR PUSTAKA

    Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. (1997). Undak-Usuk Basa Sunda. Bandung: Remaja Rosdakarya.

    Sutedi, Dedi. (2007). Nihongo No Bunpou. Bandung: Humaniora.

    Sutedi, Dedi. (2007). Tata Bahasa Jepang Tingkat Dasar (Edisi Pertama). Bandung: Humaniora.